трудности перевода
как то уже писал про данный фильм.
мля,смотрел же с лицензионного диска - там некий многоголосый превод - нихера не понятно - фильм произвел неоднозначное впечатление -
тоесть понял что кино хорошее и одновременно нихера толком не понял что же там происходило,ну думаю этакий режжисерский ход.
Ну и вот переписал у _ri0 версию одноголосого Гоблина с матами - все сразу ясно-понятно,отличное кино)
Не то чтоб я любил Гоблина переводы,да и вообще неплохо бы в оригинале глянуть,но какой смысл заморачиваться на полноценный дубляж если в итоге получаем нечитаемое кино?!