Еще один перевод стихов, изначально был написан в аргессивной форме. Я допускаю ошибки, не судите строго, всё приходит с опытом.
I'm very tired. My soul is going out...
I’ve been caught in your cycle, spinning round and round, Doors open wide, but you’re never found. I pick you up from ruins, fix your broken wings, But as soon as you’re mended—you forget everything.
(So sorry) (So sorry) (So sorry) (So sorry)
You only call when you need saving, I’m always here, but you’re just playing. Messages unread while I’m losing my mind, Your silence is brutal—your timing, unkind.
I’m your lifeline at midnight, every crisis I chase, Dropping everything for you, no matter the place. You vanish, go silent when troubles subside, But crawl back when you’ve nowhere else to hide.
I’m tired of being the net where you fall, When you’re standing tall, I’m not there at all. This one-way care—nah, I can’t persist, A ghost in your life, till I’m crossed off your list.
You only call when you need saving, But I’m done with this game you’re playing. I gave you it all, my patience is gone— Ghost mode activated, I’m finally moving on.
Опять вгоняешь в философическое настроение.. И в этом оч.помогает драм-роковая реализация сего произведения и текст!!! Только вот чайку не попить, всё слишком серьёзно)))))))
Comments
Мои +++++БрО
И в этом оч.помогает драм-роковая реализация сего произведения
и текст!!!
Только вот чайку не попить, всё слишком серьёзно)))))))